Thursday, January 17, 2008


welcome everyone. to have room to share my articles, artworks, photos, thoughts, etc., that's the reason i am having this blog. the big picture on this page is that of my pen and ink drawing entitled "bubbleman: off course." you can have your own interpretation of it. the picture on my profile is another drawing called "asinus asinum fricat." again you can figure out what it is all about.
"egotrikk," the blog title is a re-spelling of "ego trick," a title of another artwork which started my "taong bula" or bubbleman series of artworks featuring a soap-bubble-spewing pinoy archetypal fool as my metaphor for all the futile and senseless things that continue to hamper our national and personal lives. unfortunately, i don't have a photo of it at the moment.
the articles i write are mostly about adamson university where i have a regular job as an archivist. if you are an alum or a student of that school, chances are you could be interested in reading them. of course i write on other subjects too.
as for the photos, no promises but i'll try to share those that are worth sharing.

again, welcome!


manuelagner said...

Hello Bro,

First time responder, No. 1 fan here. Of your three awrs (R's)- Rendering, wRiting and R-chiving, the last one seems compelling to me at the moment. There is an interesting discussion going on in the Taclobanon Sto. Nino egroups which has been propelled by a renewed interest in our regional culture starting with our regional tongue - whether to "Waray" or "Lineyte-Samarnon", etc. I just printed out an item from the e-group's web files written in the vernacular by Mano Tingting O'Mora and translated by Dolores Agner. Monsignor Ramon Aguilos pointed this out to the e-group in one of his email exchanges with the the group with a personal note to me about Nanay. He has some sense of her having contributed to this subject and for good reason. You can either view the different takes of Taclobanons from as far as Sydney, Tokyo, Europe and Tacloban by joining the egroup or you could just allot a part of your blog to help point to resources on the subject. Once the latter is done, I could broadcast your blogspot address. There are other ways and you might want to figure out the better ones. Write on! - Mano

r. agner said...

What can I say? It feels good to have a response. If the buena mano kind is supposed to “pied pipe” a horde of comments, I can only hope they arrive soon.
As for that writing of Mano Tingting and Nanay’s translation, I believe it comes from one of the two books DWU published in the ‘80s on Waray language, literature and culture. Fr. Mercado assigned me to coordinate the whole two-volume project then.
Regarding the “Waray” or “Lineyte-Samarnon” thing you mentioned, I think you are saying there’s a dispute or discussion on which is the best name to call the native tongue. First, there are indeed sources for this at the DWU Museum Library (sadly closed), notably those written by the so-called Sanghiran San Binisaya or the Academy of Visayan Language, a group of serious local language lovers who wanted to kind of “elevate” and promote the local tongue by way of standardizing grammatical rules, spelling, syllabication and all that stuff. Some names I remember were Ramon Esperas, Ricardo Octaviano, Francisco Alvarado, and other local writers. I don’t know the exact source of the write-ups but it must be in one of the old issues of the Leyte-Samar Studies journal or an unpublished manuscript at the museum.
If I remember right, the Sanghiran members wanted to call the native tongue “Lineyte-Samarnon” or “Binisaya” while at the same time rejecting “Waray” for its negative ring and all the unpleasant connotations and associations that go with it. Mano Tingting himself followed this line of thinking. Waray, he once said, even carries the stigma of the criminal elements such as those province mates who lived in Tondo.
On a personal note, I don’t see anything absolutely wrong with calling the language “Waray” or “Waray-waray.” Reasons:
1. Indigenousness – the word itself is part of our ethnolinguistic heitage and very site-specific I should say, compared to “Lineyte-Samarnon” which is contrived and “Binisaya” which can always be confused with Cebuano.
2. Wide recognition and acceptance – anywhere you go, people who hear the word “Waray” immediately understand it as the language of the people of Leyte and Samar. Try telling them that you speak “Lineyte-Samarnon” or “Binisaya” and they won’t instantly get it, if at all.
3. Nothing to be ashamed of - like many other terms and appellations, it may carry connotations like “dangerous,” “violent,” or “good-for-nothing” among others but these are more baseless stereotypes and sweeping generalizations than truths. We all know that many Warays have their own achievements and significant contributions to society.
Well, I hope this addresses some issues and is of some value to everyone concerned.